"due to"的正确用法,你真的会用吗?
俺今儿个跟你们唠唠这个啥子“due to”是咋回事儿。这说话就是不一样,净整些洋词儿。不过俺琢磨着,这“due to”嘞,说白了就是“因为”、“由于”的意思,跟俺们乡下说“都是那啥啥啥闹的”一个理儿。
“due to”是啥意思?
你看嘞,说“Global warming is mostly due to human activities.”,这不就是说“天变热都是因为人不老实瞎折腾”嘛!还有那个啥“In the north of India, the population is booming due to high birth rates.”,不就是说“印度那边人多,都是因为生娃儿太多了”嘛!你看,这“due to”不就是“因为”的意思?
- “due to”咋用?
- 这讲究多,说这“due to”有两种用法。
- 第一种呢,就是说“是啥啥啥造成的”。
- 第二种呢,说是能接啥“不定式”,还能表示“将要...”
比如说,“His absence is due to the storm.”,这不就是说“他没来是因为刮大风了”嘛!说话就是绕弯子。
这还能倒过来说,像“The accident was due to careless driving.”,就是“出事儿是因为开车不小心”。
俺寻思着,这不定式是啥玩意儿?是不是就是说“还没影儿的事儿”?
比如说,说“The train is due to arrive at 10 AM.”,那不就是说“火车要十点钟来”嘛!
还有那个啥“due to be published next week”,就是说“下个礼拜要出书”。
俺觉得嘞,这第二种用法跟俺们说的“该着”差不多,就是说“到时候就该那样了”。
“due to”跟“thanks to”有啥不一样?
还爱说个“thanks to”,也是“因为”的意思。但是,俺琢磨着,这俩词儿不一样。
“due to”嘞,就是说“因为”,没啥好赖。好的坏的都能用。比如说,“The delay is due to the bad weather.”,这是说“晚点是因为天气不好”,这是坏事儿。
但是“thanks to”呢,一般都是说好事儿。比如说,“Thanks to your help, we were successful.”,这是说“多亏你帮忙,俺们成了”,这是好事儿。
所以说嘞,这说话就是麻烦,一个意思能整出好几个词儿来。俺们乡下人说话就实在,有啥说啥。
“due”还能咋用?
这还说“due”还能单独用,还能当啥“到期的”、“应得的”讲。俺寻思着,这不就是说“到时候了”、“该着了”嘛!
比如说,“The payment is due next week.”,就是说“下礼拜该给钱了”。
还有那个啥“You have not given what is due to me.”,就是说“你欠俺的还没还”。
这“due”嘞,还能跟“duty”扯上关系,说啥“duty”是“责任”,这“due”就是“应尽的责任”。俺觉得,这就是说“该干啥就干啥”,别偷奸耍滑。
俺的看法
说了这么多,俺觉得,这“due to”其实也没啥难的,就是“因为”、“由于”的意思。说话就是爱绕弯子,咱们乡下人说话就实在,有啥说啥,不整那些虚头巴脑的。你们说是不是这个理儿?
这洋文嘞,学起来是挺费劲的,但要是能弄明白,也能长不少见识。以后再听见说“due to”,俺就知道是啥意思了,也不至于像个睁眼瞎似的啥也不懂。
今儿个就跟你们唠到这儿,俺得回去喂鸡喂猪了。这城里话嘞,听听就得了,还是俺们乡下自在。
Tags:[due to, 用法, 英文, 語法, 詞組, 解釋, 意思, 因為, 由於]