Cheer up用法你會嗎?教你用英文表達加油打氣!

哎呦喂,今儿个咱来嘮嘮那個啥子“cheer up”,聽著洋氣,其實就是叫人打起精神,別蔫兒吧唧的。你說這人活著,哪能沒個煩心事兒?這時候就得有人在旁邊說說,讓心裡頭亮堂亮堂。

啥叫“cheer up”?

Cheer up用法你會嗎?教你用英文表達加油打氣!

說白了,就是讓你高興點兒,別愁眉苦臉的。就像那句話咋說的?“振作起來”!對,就是那個意思。要是你家娃考試沒考好,耷拉個腦袋,你不得拍拍他說:“娃嘞,別難過,cheer up,下次好好考!”這不就用上了嘛?

“cheer up”啥時候用?

那用處可多了去了!誰家有個不順心的事兒,心情不好,或者像霜打了的茄子——蔫了,你都可以用“cheer up”來勸勸他。比方說,你那小姐妹跟對象吵架了,哭得稀里嘩啦的,你不得摟著她說:“別哭了,cheer up!不就個男人嘛,天涯何處無芳草!”這話一說,心裡頭是不是舒坦點兒?

  • 你朋友工作上遇到難題了,愁得睡不著覺,你就可以跟他說:“哥們兒,別愁了,cheer up!辦法總比困難多,咱一起想想轍!”
  • 你家孩子比賽輸了,心裡頭憋屈,你也可以安慰他說:“沒事兒,寶貝,勝敗乃兵家常事,cheer up!下次再努力!”
  • 甚至你看到路邊的小貓小狗沒精打采的,你也可以摸摸牠們的頭說:“小傢伙,cheer up!生活還是很美好的嘛!”

“cheer up”咋用?

這用法簡單著呢,就跟說“加油”似的。可以直接說“Cheer up!”,也可以加上一句話,比如“Cheer up, everything will be alright!”(振作起來,一切都會好起來的!)。或者“Cheer up, you can do it!”(振作起來,你能行的!)。反正意思就是讓對方別灰心,打起精神來。

這“cheer up”跟“come on”還不太一樣。“come on”那是在比賽或者考試的時候給人鼓勁兒,像是“加油!加油!”那樣。而“cheer up”更多的是在安慰別人,讓他們別不開心,重新找回信心。就像你家老頭子在地裡幹活累了,你給他端碗水,說句“cheer up”,讓他歇歇,心裡頭暖和著呢。

還有那個“hang in there”,那是讓你“撐住”,跟“cheer up”也不一樣。“hang in there”是你遇到難關了,快撐不住了,別人讓你堅持下去。而“cheer up”是你已經蔫了,需要重新打起精神。

還有個“keep it up”是讓你“繼續保持”,跟“cheer up”也不一樣。比如你家娃學習好,你就可以說“keep it up”,讓他繼續努力。但是他要是考試沒考好,你就得說“cheer up”,讓他振作起來。

Cheer up用法你會嗎?教你用英文表達加油打氣!

總之嘞,“cheer up”就是個讓人心裡頭亮堂的詞兒。

記住,這“cheer up”就是個好詞兒,用在別人身上,讓人心裡頭暖呼呼的。用在自己身上,也能給自己打打氣。誰還沒個難過的時候?這時候就得自己跟自己說:“cheer up!沒啥大不了的!”日子還得過,樂呵樂呵地過才是正道!你說是不是這個理兒?

所以說嘞,以後看到誰不開心,就跟他說說“cheer up”,沒準兒就幫他走出困境了呢!這人活著,不就圖個高興嘛!

Tags:[Cheer up, 振作, 加油, 鼓勵, 安慰, 打氣, 心情, 英語, 用法]

愛英語

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課