別再搞錯了!establish 的常見用法與容易誤用的地方!
今天來聊聊 "establish" 這個詞的用法,你知道,這詞,用起來門道可不少。我這人,就喜歡搗鼓這些英文詞,每次有點新發現,就忍不住想跟大家嘮嘮。
這不,前陣子我不是在看一個英文材料嘛裡頭就反覆出現 "establish",看得我這叫一個眼花撩亂。我就琢磨著,這詞到底有多少種用法?怎麼個用法?於是,我就開始我的探索之旅。
一開始,我先把手頭上能找到的英文詞典都翻個遍,這不翻不知道,一翻嚇一跳!原來 "establish" 這個詞,可以表示 "建立"、"設立"、"制定"、"確立" 等等,用法可真不少!
我把這些意思都一一記下來,然後開始琢磨,這些用法有什麼區別?
經過一番對比,我發現:
- 建立:通常指的是建立一個實實在在的東西,比如建立一個公司、建立一個學校等等。
- 設立:跟“建立”有點像,但是更偏向於設立一個機構或者部門,比如設立一個新辦公室。
- 制定:這個用法通常跟規則、法律之類的詞一起用,比如制定一個新的規定、制定一部新的法律。
- 確立:這個用法就比較抽象,可以指確立某種關係、確立某種地位等等。
光看這些解釋還不夠,我還得找些例句來看看,這樣才能更好地理解這些用法。
於是,我又開始在網上找各種資料,看到有 "establish" 的句子就摘抄下來。比如像這種:
- "The company established a new office in the city."(公司在這個城市設立一個新辦公室)
- "It has been established that + 句子"
- "句子 was established by..."
這幾句可以說是把 "establish" 的幾個主要用法都涵蓋。
然後,我就想,光知道這些用法還不夠,我還得知道怎麼用才行。於是,我就開始嘗試著用 "establish" 造句,寫著寫著,我就發現,其實中文的"建立"、"設立"、"制定"、"確立",雖然意思上有些差別,但是都可以用 "establish" 這個詞來表達,只要根據不同的語境來選擇合適的翻譯就好。
總結一下
這番折騰下來,我對 "establish" 這個詞的用法可以說是有更深的理解。這也讓我明白,學英文,不能死記硬背,得活學活用,多思考,多練習,才能真正掌握這些詞的用法。希望我的這番經驗分享,對大家有所幫助!