plenty of 用法解惑,這篇文章讓你一看就懂!
噯,大家今天來跟大家聊聊「plenty of」這個短語的用法。話說這幾天我一直在琢磨這個短語,怎麼用才地道,怎麼用才不會出錯。於是乎,我就開始我的“探秘之旅”。
一開始,我是直接在網上搜搜,找一堆資料。有的說「plenty of」後面可以跟可數名詞,有的說可以跟不可數名詞,還有的說只能用在肯定句裡。看得我頭都大,感覺越看越糊塗。我心想這光看理論不行,還得結合實際例子來看看。
於是,我又開始找各種例句。我發現,這個「plenty of」還真是挺常用的,而且用法也挺靈活的。比如說,「plenty of time」,那就是時間很充裕的意思,這裡的「time」是不可數名詞。再比如說,「plenty of books」,那就是有很多書的意思,這裡的「books」是可數名詞。這下我就有點感覺!
我還注意到,當「plenty of」後面跟的名詞是主語的時候,謂語動詞的單複數要跟後面的名詞保持一致。比如說,「There is plenty of water in the bottle.」這裡的「water」是不可數名詞,所以謂語動詞用「is」。再比如說,「There are plenty of apples on the table.」 這裡的「apples」是可數名詞複數,所以謂語動詞用「are」。
- 我還看到網路上有些人把「plenty of」和「a lot of」拿來比較,說「a lot of」也可以表示很多,但是不一定夠用。這個我就有點不同意見。我覺得,這兩個短語的意思還是有點差別的。「plenty of」更強調的是“足夠多”,甚至是“過多”的感覺,而「a lot of」就只是單純地表示“很多”。
為驗證我的想法,我還特意去查一些語料庫,看看母語人士是怎麼用這兩個短語的。結果發現,還真是跟我猜想的差不多。「plenty of」經常用在一些表示“充足”、“富裕”的語境裡,而「a lot of」就沒有這個限制。就如同我找到的資料顯示「There were vast quantities of food at the wedding but we still needed more。」
通過這一通折騰,我現在對「plenty of」這個短語的用法也算是心裡有數。總結一下就是:
使用場景
可以用在好的方面,表達“充裕”、“大量”的意思,還能帶有一點“過量”或者“感謝”的意味。
使用限制
只能用在肯定句裡,不能用在否定句或者疑問句裡。
後面可接名詞型態
既可以跟可數名詞,也可以跟不可數名詞。
作為主詞時
謂語動詞的單複數要跟後面的名詞保持一致。
今天的分享就到這裡!希望我的這番“折騰”能對大家有所幫助。也歡迎大家在評論區留言,分享你們的學習經驗和心得!