by the same token 用法超詳細解說!新手必看!
大家今天咱們來聊聊「by the same token」這個詞組。最近我讀英文資料的時候總是會碰到它,可是每次遇到都還是不太懂它到底是什麼意思,所以我就決定下點功夫,好好研究研究這個詞組。
我先是去網路上查一些資料,發現「by the same token」的意思是「由於同樣原因」或「同樣地」。然後我又發現一些例句,像是「If we're going to give her a raise, by the same token...」。
不過光看這些解釋和例句,我還是有點一頭霧水。於是,我就開始想,能不能從我讀過的資料裡面找一些實際的例子來看看。我翻翻我的筆記,還真的找到幾個句子。
- 例句一: “The team worked hard to meet the deadline, and, by the same token, they were able to deliver a top-quality product.”
這句話的意思大概是,團隊很努力地趕上截止日期,然後因為同樣的努力,他們也交付一個很棒的產品。這裡的「by the same token」感覺就像是「因為同樣的努力」的意思。
- 例句二: “He’s not very reliable, and by the same token, I wouldn’t trust him with anything important.”
這句話的意思是他不太可靠,然後因為同樣的原因,我不會把重要的事情交給他。這裡的「by the same token」應該就是「因為同樣的原因」的意思。
通過這兩個例子,我好像有點明白「by the same token」的用法。它應該是用來連接兩個有因果關係的句子,表示後面的句子是因為前面句子的原因而產生的結果。
為確認我的理解,我又去找幾個母語人士的朋友請教一下。他們也證實我的想法,並且還給我補充一些資訊。
他們說,「by the same token」除表示「由於同樣原因」之外,有時候也可以表示「同樣地」,用來引出一個類似的觀點或者例子。這個用法我目前還沒有遇到過,所以也不是特別清楚,不過以後要是碰到,應該就能夠理解。
總之,經過這一番折騰,我終於算是把「by the same token」這個詞組給搞明白。以後再遇到它,應該就不會再感到困惑。所以這次的學習分享,也是希望跟我有一樣問題的朋友們,能快速搞懂這個詞組的用法,下次遇到它直接拿下!