"一切盡在不言中"的英文翻譯是什麼?幾種說法任你選!

今兒個咱們來嘮嘮那個啥子“一切盡在不言中”的英文咋說。你說這洋文,彎彎繞繞的,可真夠費勁的!

“一切盡在不言中”,就是說,有些話不用說出口,心裡頭都明白著呢。就像那老話說的,一個眼神,一個動作,啥都清楚了。這要是擱在以前,那都是心靈相通的人才有的默契。現在這年輕人,手機不離手,啥事都愛說出來,哪還懂啥子“盡在不言中”哦!

說到這個英文嘞,我聽村頭那小學老師說過一回,好像是叫"When You Say Nothing At All"。你看看,這洋文就是囉嗦,這麽長一串。不過,意思倒是挺到位的,就是說你啥都不說的時候,我啥都懂了。

  • 這句話嘞,我琢磨著,也能翻譯成"more than words"
  • 就是說,有些感情嘞,不是用言語就能表達出來的。比言語還要多,還要深。
  • 就像那誰說的,愛你,不是用嘴巴說說就行的,得用心去做,去體會。

還有嘞,那小學老師還教過一句,"It’s amazing how you can speak right to my heart"。這句話,就是說,你啥都不用說,就已經說到我心坎裡去了。這可真是“一切盡在不言中”的最高境界了!你想想,兩個人,啥都不說,就心意相通,這得是多深的感情,多好的默契嘞!

我記得以前,我那口子還在的時候,我們倆就是這樣。在地裡幹活,累了,就互相看看,也不說話,就知道對方累了,該歇歇了。晚上吃飯,他給我夾菜,我給他盛飯,也不說啥,就知道對方心裡惦記著自己。那時候,日子過得苦,但是心裡頭甜。現在想想,這就是“一切盡在不言中”吧!

不過,這洋文,學起來可真不容易。不像咱這土話,一個眼神,一個表情,啥都明白了。那洋文,得一個字一個字地去學,去記。我這,學了幾十年,也沒學明白幾個字。但是,這“一切盡在不言中”的英文,我倒是記住了,"When You Say Nothing At All",還有"more than words",還有"It’s amazing how you can speak right to my heart"。這幾句話,聽著就讓人心裡暖暖的。

還有那句"Do not ask, do not say, all in do not call the turn",意思就是說,不要問,也不要說,一切都在不言中。這句話,聽著有點繞,但是意思也差不多。就是說,有些事,不用問,不用說,心裡明白就行了。就像那老話說的,心照不宣,就是這個意思吧!

我聽說,現在城裡人,也喜歡講究個啥子“默契”。兩個人在一起,要是有默契,做啥事都順利。這默契,其實也就是“一切盡在不言中”的一種表現。你想想,兩個人,不用說話,就知道對方想啥,要幹啥,這得多省心嘞!

所以說嘞,這“一切盡在不言中”,不管是中文還是英文,都是一種很美好的境界。它代表著一種信任,一種理解,一種默契。希望我們每個人,都能找到那個和自己“一切盡在不言中”的人,一起過上幸福美滿的日子。

總結一下,這“一切盡在不言中”的英文,可以說"When You Say Nothing At All",也可以說"more than words",還可以說"It’s amazing how you can speak right to my heart",或者"Do not ask, do not say, all in do not call the turn"。反正意思都差不多,就是說不用說話,心裡頭都明白著呢!這洋文,彎彎繞繞的,記住這幾句就夠用了。

好了,今兒個就嘮到這兒吧。我這,說多了也累。你們年輕人,好好學著點,以後用得著!

愛英語

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課