別再紙上談兵!"坐而言不如起而行"英文翻譯及實踐

今儿个咱唠唠那个啥子“坐而言不如起而行”的英文说法,你别看这几个字儿简单,要整成英文还真得费点儿劲儿。

別再紙上談兵!"坐而言不如起而行"英文翻譯及實踐

我跟你说嘞,咱们,就知道干活儿,说那些虚头巴脑的没啥用。就像那句老话说的,光说不练假把式,你光坐在那儿说,啥事儿也成不了。

那英文咋说呢?我听村头的他们说过,他家小子在城里上学,说是能整几句洋文。他们说,这句话英文能说成 “Action speaks louder than words”。这话啥意思呢?就是说,你做出来的事儿,比你说的那些话更响亮,更能让人信服。

  • “Action speaks louder than words” 这句,就跟咱们说的“事实胜于雄辩”一个意思,你干了啥,人家都看在眼里,比你叨叨半天强。
  • 还有人说,能说成“It is better to stand and make actions than to just sit and talk.” 这句也行,就是说,站起来干点啥,也比光坐着唠嗑强。
  • 还有个说法是“Walking is better than sitting there without a word.”意思是你光坐着啥也不说,还不如起来走走,干点实事。

这些说法嘞,意思都差不多,就是说,光说没用,得干。你瞅瞅咱们地里的庄稼,你不去浇水施肥,它能自己长出来?那不是扯淡嘛!

当然啦,英文里还有些别的说法,比如 “Just do it”, 这句就更直接了,就是“干就完了”! 听着就带劲儿。还有 “No sooner said than done.”, 这句意思是“说干就干”,也挺符合咱们说的“坐而言不如起而行”的意思。

別再紙上談兵!"坐而言不如起而行"英文翻譯及實踐

我跟你说,学这些洋文嘞,也跟种地一样,你光听人家说,不自己去琢磨,去记,那也白搭。就像我学认字儿,一开始也觉得难,横竖撇捺的,看得我眼花。可我寻思着,不认字儿咋看报纸,咋知道国家有啥好政策?所以就硬着头皮学,现在也能看懂个七七八八了。

所以说,不管学啥,都得下功夫,不能光听人家说,得自己去实践。你光听人家说“坐而言不如起而行”的英文是啥是啥,你不去记,不去用,过两天就忘了。

还有,学这些东西,也别死记硬背,得理解它的意思。就像 “Action speaks louder than words” 这句话,你得明白,它是说行动比说话更重要,这样你才能记住它,才能用它。

我跟你说,学问这东西嘞,学无止境。咱们,也要活到老学到老。别看我一把年纪了,我也喜欢学点新东西。学点英文,以后跟唠嗑,也能多几句词儿不是?

別再紙上談兵!"坐而言不如起而行"英文翻譯及實踐

“坐而言不如起而行” 这句话,英文可以说成“Action speaks louder than words”,“It is better to stand and make actions than to just sit and talk.” ,“Walking is better than sitting there without a word.”, “Just do it”, 还有“No sooner said than done.”。 记住了,光说不练假把式,干就完了!

Tags: [英文學習, 語言學習, 行動, 實踐, 俗語, 諺語, 英語翻譯]

愛英語

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課