"We apologize for the inconvenience"在客户服务中的应用及注意事项

咱今兒個就來聊聊這句話:“We apologize for the inconvenience”,這話呢,說白了就是「對您帶來的不便,我們深感抱歉」的意思。你要是碰到一些事兒,讓人心裡不舒服了,這句話就派上用場了,尤其是咱們做生意的時候,或是工作中遇到點小麻煩,也常常得說上這麼一句。這句話簡單說就是個道歉,意思是我做錯了,還望您理解。

就說咱們這個日常生活當中吧,常常會碰到一些不順心的事兒,有時候是咱自己沒做對,有時候是外面環境不好。就像是電腦壞了,開機時顯示“Sorry for the inconvenience”(對於造成的不便我們道歉),這可不代表電腦能自己說話,這是系統自帶的提示,告訴你機器出了點小問題,別擔心,給點時間它就能修復好。

"We apologize for the inconvenience"在客户服务中的应用及注意事项

其實這句“we apologize for the inconvenience”用的可多了,無論是公司發郵件,還是服務業的客服,甚至是高級的百貨商店,碰到客戶不高興,第一時間就來這麼一句,說實話,這就像是賠不是,這話聽著還能讓人稍微消消火。像有些商場也會說:“We apologize for the inconvenience and will provide refund or exchanges for all guests impacted during this period.”(我們為此帶來的不便深感抱歉,並會為受影響的顧客提供退款或換貨服務。)這樣的服務嘞,聽著讓人心裡舒服點,至少知道自己有保障。

那麼為什麼要說這句“we apologize for the inconvenience”呢?其實這就像一個禮貌的表達方式,讓人感覺你有在重視他的感受。特別是在一些特殊情況下,比如說,演唱會取消啦,或者是商店維修啦,這些都會讓人有點不開心。就像上次我看到新聞裡有說,某個百老匯的演出,因為演員生病了,演出取消了。那主辦方立馬就發了這麼一個聲明:“We apologize for the inconvenience this causes ticket holders, but the safety of our audiences, actors and staff is our top priority”(我們對於票務持有者帶來的不便表示歉意,但觀眾、演員和工作人員的安全依然是我們最重要的事情)。這不就是把道歉說的既有禮貌又不失專業嗎?

其實這句話的核心就是“對不起,發生這事兒讓您不高興了”,但怎麼說才能顯得更有誠意,這就得考慮一點技巧啦。比方說,簡單說一句:“Sorry for the inconvenience”可能就顯得隨便,特別是在一些正式場合,這樣的語氣可能讓人覺得有點不夠正式。所以很多人就開始學著說:“We apologize for the inconvenience”,這樣聽起來就更有禮貌,也顯得更專業。

再說,這種道歉不僅僅是企業會用,就像家裡的事兒,有時候咱也得說出來。記得有次我做飯做得不好,燒焦了,孩子一口沒吃,心裡那是忐忑得很,結果我就說:“對不起,這頓飯做得不咋樣,別介意,改天補償你。”其實不管是大事小事,這種道歉能讓對方感覺到你有反省,也能緩和氣氛。

有時候呢,這些道歉的話,也得看情況。有些情況下,你說出來了人家可能不會怎麼想,但如果這道歉做得太晚,或是根本沒做到,那就不好了。像最近的疫情,這不又來了一波,很多地方都又開始封鎖了,很多工作也不得不停下來。就像我在深圳的姐說的那樣:“我們現在全都在家辦公,孩子也都在家上網課。”在這種情況下,很多企業就發出聲明了:“We apologize for any inconvenience caused during the repairs”(對於修復過程中帶來的不便,我們深感抱歉)。這種情況下,咱們不能再只說一句“Sorry”,得更正式一點,才顯得有擔當。

所以嘞,這“we apologize for the inconvenience”其實不僅是個禮貌的道歉,還能讓人知道你對他們的不便有重視,這樣別人也能心裡舒服一點,不會太生氣。

總的來說,這句話既可以用在工作上,也能用在生活裡。咱們只要記住一句話,不管什麼情況下,誠懇地道歉,對方才會理解咱,這才是最重要的。

Tags:[道歉, 服務業, 英語表達, 謝罪語句, 公關禮儀, 客戶服務]

"We apologize for the inconvenience"在客户服务中的应用及注意事项

愛英語

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課