抱歉造成困擾英文怎麽表達?職場/生活實用句!

欸,大家今天要跟大家分享一下我最近在學英文時遇到的一個小問題,就是「抱歉,造成困擾」這句話到底要怎麼用英文表達比較一開始真的有點頭痛,因為中文的「抱歉」跟「困擾」有很多種不同的情境,英文的說法也都不太一樣。

我一開始是直接用線上翻譯,把「造成的困擾,再次感到抱歉」丟進去,結果出來的是 "Sorry again for bringing you the trouble." .. 感覺好像哪裡怪怪的,雖然文法沒錯,但總覺得不夠道地,少點人味。

抱歉造成困擾英文怎麽表達?職場/生活實用句!

接著,我又試幾個不同的關鍵字,像是 "inconvenience"、"bother"、"trouble" 之類的,發現這些字雖然都有「困擾」的意思,但用起來還是有點差別。

  • inconvenience 比較像是「不方便」,例如 "I apologize for the inconvenience, but it seems there's been a mistake with your bill." (非常抱歉給您帶來不便,似乎賬單上有個錯誤。) 這種情況下用 inconvenience 就很適合。
  • bother 比較像是「打擾」,例如 "I'm sorry to bother you, but I will deal with all the thing well." (很抱歉打擾你,但我會處理好所有的事情。) 如果是打擾到別人,用 bother 就比較貼切。
  • trouble 則比較像是「麻煩」,例如 "We are sorry for the trouble caused." (很抱歉造成你的困擾。) 這種說法比較正式,可以用在比較嚴肅的場合。
  • confusion 像是「困惑」,例如 "Sorry for any confusion caused."(抱歉讓你感到困惑)

後來我發現,其實很多時候不用把「造成困擾」四個字直翻出來,直接說 "I'm sorry" 或 "I apologize" 就夠,重點是後面要加上具體的原因,讓對方知道你在為什麼事情道歉。

例如,如果你是因為回覆晚而道歉,你可以說 "I'm sorry for the late reply.";如果你是因為弄錯訂單而道歉,你可以說 "I apologize for the mistake with your order."

總之,我覺得學英文最重要的是要多看、多聽、多練習,從實際的例子中去學習,才能真正掌握語言的精髓。這次的小小研究也讓我對「抱歉」的英文用法有更深的理解,希望對大家也有幫助!

首頁 英文水平測試 0元領取試聽課