想用英文說比賽第一名?這幾種說法都超道地!
話說,最近我嗰個細侄仔喺學校參加咗個英文朗誦比賽,攞咗冠軍返嚟!成家人都開心到飛起,但係我阿嫂就喺度諗,點樣用英文嚟表達「比賽第一名」先至最啱?佢問我,我即刻醒起,個問題都幾有趣,不如我就嚟研究下,順便都記錄低,第日都可以分享畀其他有需要嘅朋友仔。
即刻行動,上網搵資料!

我即刻打開電腦,喺Google上面打咗幾個關鍵字,例如「第一名 英文」、「冠軍 英文」等等。嘩,出嚟嘅結果真係多到眼花撩亂!
慢慢睇,逐個分析:
- 見到最多嘅就係 "first place",個睇落最直接,就係「第一」加「名次」,好易明。
- 仲有見到 "champion",個字就型啲,通常喺啲體育比賽度用得多,例如話咩拳擊冠軍呀咁。
- 再嚟就係 "winner",個就泛指所有嘅勝利者,唔一定係比賽,可能係抽獎贏咗都得。
- 有啲網站仲話可以用 "gold medalist",個就專指攞到金牌嘅人,奧運會嗰啲就啱用。
綜合研究,得出結論:
睇咗咁多資料,我發覺其實要點樣表達,都要睇返個具體情況。如果只係想簡單直接咁講「比賽第一名」,咁 "first place" 就最啱使。如果想強調攞到冠軍嗰種威水,就可以用 "champion"。如果要講喺大型體育比賽度攞金牌,咁 "gold medalist" 就最貼切。
同阿嫂分享成果:
我將我嘅研究成果同阿嫂分享,佢聽完之後都覺得好清楚。佢話下次佢個仔再攞獎,佢就識得點樣用英文嚟同人分享喜悅!
其實,學英文都係咁,唔使怕醜,多啲查多啲問,慢慢就會學識好多嘢。今次個小研究,唔單止幫到阿嫂,我自己都學到唔少嘢,真係一舉兩得!