這 是 一定 要 的 英文 原來這麼說!超簡單一看就懂!
噶哈,老鐵們!今兒咱嘮嘮「這是一定要的」用英文咋說。前幾天,我刷抖音,看到一個老外在那兒旮旯學中文,說啥「這是一定要的」,給我逗得前仰後合的。我就琢磨著,這句話用英文咋說才地道?
一開始,我就想到 must 這個詞。這玩意兒,學英文的時候老師都講過,表示「必須」嘛我就試著用 must 造幾個句子,比如:
- You must finish your homework before playing games. (你必須在玩遊戲前完成作業。)
- We must go to the supermarket today. (我們今天必須去超市。)
感覺還行,但總覺得差點兒意思,不夠味兒。後來我又想到 have to,這詞組也能表示「必須」,而且感覺更口語化一些。於是,我又用 have to 造幾個句子:
- I have to go to the doctor tomorrow. (我明天必須去看醫生。)
- She has to work overtime this week. (她這週必須加班。)
這個感覺好多,更接近「這是一定要的」那種語氣。但是,我還是不滿足,我就想,有沒有更地道的說法?
於是,我就去翻翻我那本吃灰的牛津字典,又去網上搜羅一圈,還真讓我找到幾個不錯的表達:
- It is necessary. (這是必要的。)
- It is a must. (這是必須的。)
- This must be... (這一定是...)
- It's essential to... (做...是至關重要的。)
- Be sure to... (一定要...)
這幾個表達真是太棒!特別是 "It's a must" 和 "Be sure to...",簡直就是「這是一定要的」的完美翻譯!我還特意問幾個在國外留学的朋友,他們也說這些表達很常用,很地道。
後來,我看到有人還用"certainly",我就嘗試著把之前寫的句子,通過"certainly"這個詞再潤色一下,像是:
- "You certainly must be freezing," she said. (你一定凍壞,她說。)
感覺上好像也可以。
總之,為搞清楚「這是一定要的」用英文咋說,我可是下不少功夫。現在,我終於可以自信地說,我掌握這句話的精髓!
這件事兒也讓我明白一個道理:學習語言,不能死記硬背,得多琢磨,多實踐,才能真正掌握它的用法。希望我的分享能給大家帶來一些幫助!
每日一句
- Be sure to turn off the lights before you leave. (請你在離開前務必關燈。)